2019年5月22日

ニーナ・シモン「アイ・エイント・ガット・ノー・・・アイ・ガット・ライフ」



日本語字幕付きライブ・バージョン

オリジナル・スタジオ録音




Ain't got no home, ain't got no shoes
Ain't got no money, ain't got no class


Ain't got no skirts, ain't got no sweaters

Ain't got no perfume, ain't got no love

Ain't got no faith

Ain't got no culture

Ain't got no mother, ain't got no father



Ain't got no brother, ain't got no children

Ain't got no aunts, ain't got no uncles

Ain't got no love, ain't got no mind

Ain't got no country, ain't got no schooling

Ain't got no friends, ain't got no nothing



Ain't got no water, ain't got no air

Ain't got no smokes, ain't got no chicken

Ain't got no...

Ain't got no water

Ain't got no love



Ain't got no air

Ain't got no God

Ain't got no wine

Ain't got no money



Ain't got no faith

Ain't got no God

Ain't got no love

Then what have I got

Why am I alive anyway?

Yeah, hell

What have I got

Nobody can take away



I got my hair, got my head

Got my brains, got my ears

Got my eyes, got my nose

Got my mouth

I got my...



I got myself

I got my arms, got my hands

Got my fingers, got my legs

Got my feet, got my toes

Got my liver

Got my blood

I've got life

I've got lives



I've got headaches, and toothaches

And bad times too like you

I got my hair, got my head



Got my brains, got my ears

Got my eyes, got my nose



Got my mouth

I got my smile

I got my tongue, got my chin

Got my neck, got my boobs

Got my heart, got my soul

Got my back

I got my sex

I got my arms, got my hands

Got my fingers, got my legs
Got my feet, got my toes
Got my liver
Got my blood
I've got life
I've got my freedom
Ohhh
I've got life!



とても難解な歌だと思います。
「わたしは本当に文字通りの「無一物」けれどもわたしにはこのからだがあり、頭と脳があり、様々な臓器が、手と脚が、目と耳がある。そしてわたしは生きている・・・」と。
他のライブではI'm gonna live as long as I want...というヴァースがありました。「わたしは自分で嫌になるまで生きていようと思う」このラインがあるかないかで随分歌のイメージが違ってきます。単なる生命賛歌ではない。as long as I want...「わたしがそうしたい間は」生きていよう・・・
ところで、そもそもわたしには脳があるのか?そしてここでいわれるSexとは、性別のことでしょうか?しかし「性別」とは文字通り、「性差」があるからこそ言えることで、わたしにはどちらの意味の「セックス」もない。
ニーナはあれもないこれもないと歌った後に、でもあれをもっている、これがあると、そして「生きている」- "I got Life!" と。
わたしにはなにがあるのか?それがわからない。ちょうど、アドルノが、「幸福とは事後的な概念である、何故なら失った後、初めてそれが「あった」ことに気づくものであるから」といったように、今あるものがわたしに見えていない・・・
そして何かが「ある」ということ、なにかを所持しているということと「生きていること」は果たして同義だろうか?(健康な)からだを持っていれば、更には「いのち」を持っていれば、即ち「わたしは生きている」といえるのだろうか・・・
(尚、この歌は、歌詞のサイトでもそれぞれ微妙に異なり、ライブでも同様です。ビデオと歌詞が微妙に異なることをお断りしておきます)

ー追記ー
正直な気持ちを言えば、特別好きな歌ではないのです。そして今は、殊更何やらオプティミスティックに聴こえてならない。最早スマイルすら底をつきかけているわたしにとっては・・・

今のわたしは寧ろこちらのビデオに惹かれます。老いたジャクソン・ブラウンとJ.D.サウザーが、70年代の名作「ファウンテン・オブ・ソロー」をうたっている。彼の寂しげな感じ、どことなく疲れ衰えた風貌で、懸命に、それでいていつものように優しさを湛えながら往年の自作の名曲を歌っている。もともとが好きな歌だが、この「老い」が、なんともいい。ふたりの佇まいが「Gentle men」である。
そしてわたしのハートは'Fountain of Sorrow' -「悲しみの泉」である・・・尚横でギターを弾いているのはRy Cooder です。













0 件のコメント:

コメントを投稿